jueves, diciembre 18, 2008

Sessió del 16-12-08 (grau superior)

Aquesta sessió hem tractat les frases fetes del llibre de l'Escola Balear d'Administració Pública (ebap) adaptat a nivell C

Us escric els més interessants:

De més verdes en maduren 21/09/2008
Qui dia passa, anys empeny 10/09/2008
De mica en mica s'omple la pica. 26/06/2008
Les paraules se les emporta el vent. 15/06/2008
No posis mai tots els ous en un mateix paner. 31/05/2008
Els testos s'assamblen a les olles 25/05/2008
O caixa o faixa 22/05/2008
Tal faràs, tal trobaràs 11/05/2008
Molta fressa i poca endreça 22/04/2008
A sants i minyons no els prometis si no els dons. 12/04/2008
Qui l'encerta l'endevina 07/04/2008
Aviat és dit 25/03/2008
Menjar poc i païr bé 03/03/2008
Cada terra fa sa guerra 12/02/2008
Qui juga amb foc es crema 16/01/2008
La roba bruta s'ha de rentar a casa 07/01/2008
De nit tots els gats són negres. 02/12/2007
Pel fruit es coneixen els arbres 11/11/2007
Els estalvis es mengen les estovalles. 04/11/2007
D'on n'hi ha, no en pot rajar. 30/09/2007
Uns tenen la fama i altres carden la llana. 17/09/2007
Cal saber nedar i guardar la roba. 06/09/2007
L'ocasió fa ell ladre 14/06/2007
Temps al temps 24/05/2007
Si vols estar ben servit, fes-te tu mateix el llit. 26/04/2007
Feta la llei, feta la trampa 05/04/2007
De bones intencions, l'infern n'és ple 22/03/2007
Qui no tingui cap, que tingui cames 12/03/2007
Roda el món i torna al Born 26/02/2007
Pagant, Sant Pere canta 15/02/2007
El dimoni és més savi per vell que per dimoni 01/02/2007
Mai no plou a gust de tothom 17/01/2007

lunes, diciembre 15, 2008

Barbarisme (classe del 12-12-08)

Un barbarisme és una expressió, paraula o construcció que no es considera assimilada a la llengua pròpia; es considera un empobriment de la llengua a què s'importa.

El terme ve de bàrbar (en el sentit etimològic d'estranger) i té una connotació negativa. Per això els estudiosos han proposat el terme interferència lingüística com a substitut, tot i que la interferència es pot referir a tots els nivells de la llengua, és a dir, fonètica, morfosintaxi o lèxic, mentre que el barbarisme acostuma a estar centrat només en el lèxic.

El barbarisme es produeix quan un parlant usa incorrectament una expressió o estructura d'una altra llengua (si el que es pretén és produir determinats efectes estilístics o citar textualment, per exemple, es parla de canvi de codi. Els barbarismes són molt comuns en comunitats bilingües o en el procés d'aprenentatge d'un segon idioma i, en alguns casos, poden arribar a substituïr els termes genuïns.

Cal tenir en compte que alguns barbarismes han acabat sent acceptats i integrats com a part del lèxic de la llengua d'arribada; en aquest cas ja no se'n pot parlar de barbarismes sinó de manlleus o d'estrangerismes. Aquest és el cas de molts neologismes, la majoria d'ells provinents de l'anglès (anglicismes) o el francès (gal·licismes).

El divendres ens vam centrar en solventar els exercicis de barbarismes següents:

http://cursvalencia.googlepages.com/Barbarismes-01.doc


http://cursvalencia.googlepages.com/Barbarismes-02.doc

convé fer els exercicis sense mirar les solucions i després corregir-les amb el solucionari

martes, diciembre 02, 2008

Proveu a fer aquest examen

al final del document teniu l'examen de maig de la convocatòria del 2008, poseu les respostes al lloc del comentari